Page 235 - 《论语》中·西对照版
P. 235

Siete

      Confucio dijo: las gobernaciones de Lu y Wei
son tan similares como hermanos.

八

      子谓卫公子荆:“ 善居室。始有,曰:‘ 苟合
矣。’少有,曰:‘苟完矣。’富有,曰:‘苟美矣。’”

Ocho

      Cuando Confucio hablaba sobre Gong Zijing, dijo:  论
es bueno para administrar la economía. Al principio,    语
tuvo poco, dijo que era casi suficiente. Cuando tuvo
más, dijo que su tarea estaba casi completa. Cuando
tuvo mucho más, dijo que era casi perfecto.

                        九                               227
子适卫,冉有仆。子曰:“ 庶矣哉!”冉有
   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240