Page 232 - 《论语》中·西对照版
P. 232
论 que usted gobierne el país, ?qué hará en primer
语 lugar? Confucio dijo: primero necesito una dignidad
personal. Zilu dijo: ?así? Pero no es adecuado, ?cómo
es posible conseguirla? Confucio dijo: Zhongyou,
?tan rudo! Los caballeros siempre toman actitud
sospechosa hacia lo que no conocen. Si no tengo
dignidad personal, no puedo hablar con autoridad,
no puedo llevar a cabo la gestión, no se puede
mejorar el rito y la música, los castigos no se pueden
efectuar, y el pueblo no sabe qué hacer. Por eso, los
caballeros deben tener dignidad personal. Deben
hablar bien, y comportarse bien, y tener cuidado con
sus propias palabras y actos.
四
樊迟请学稼。子曰:“ 吾不如老农。”请学为
圃。曰:“ 吾不如老圃。”樊迟出。子曰:“ 小人
哉,樊须也!上好礼,则民莫敢不敬;上好义,
则民莫敢不服;上好信,则民莫敢不用情。夫如
224
是,则四方之民襁负其子而至矣,焉用稼?”