Page 274 - 《论语》中·葡对照版
P. 274
论
语 二十五
蘧伯玉使人于孔子。孔子与之坐而问焉,
曰:“ 夫子何为?”对曰:“ 夫子欲寡其过而未能
也。”使者出。子曰:“使乎!使乎!”
Vinte e cinco
Qu Boyu enviou um mensageiro para visitar
Confúcio. Confúcio sentou-se com ele e o questionou.
“No quê”, ele disse, “o seu mestre está envolvido?”
O mensageiro respondeu: “O meu mestre está
ansioso por reduzir os seus defeitos, mas ainda n?o
conseguiu”. Ele ent?o saiu e Confúcio disse: “Um
mensageiro, de fato! Um mensageiro, de fato!”
二十六
子曰:“ 不在其位,不谋其政。”曾子曰:
266
“君子思不出其位。”