Page 274 - 《论语》中·葡对照版
P. 274

论
语 二十五

                蘧伯玉使人于孔子。孔子与之坐而问焉,
          曰:“ 夫子何为?”对曰:“ 夫子欲寡其过而未能
          也。”使者出。子曰:“使乎!使乎!”

                                   Vinte e cinco

                Qu Boyu enviou um mensageiro para visitar
          Confúcio. Confúcio sentou-se com ele e o questionou.
          “No quê”, ele disse, “o seu mestre está envolvido?”
          O mensageiro respondeu: “O meu mestre está
          ansioso por reduzir os seus defeitos, mas ainda n?o
          conseguiu”. Ele ent?o saiu e Confúcio disse: “Um
          mensageiro, de fato! Um mensageiro, de fato!”

                                      二十六

                子曰:“ 不在其位,不谋其政。”曾子曰:

  266

         “君子思不出其位。”
   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279