Page 203 - 《论语》中·葡对照版
P. 203
于室。”
Vinte
Zi Zhang perguntou sobre as características do
homem bom. Confúcio disse: “Ele n?o pisa os passos
dos outros, além disso, n?o entra nos quartos internos”.
二十一
子曰:“论笃是与,君子者乎?色庄者乎?”
Vinte e um
Confúcio disse: “Se um for elogiado por ser 论
sólido e sincero, ele é realmente um cavalheiro? Ou a 语
sua dignidade é apenas aparente?”
二十二
子路问:“ 闻斯行诸?”子曰:“ 有父兄在, 195
如之何其闻斯行之?”冉有问:“ 闻斯行诸?”