Page 29 - 《论语》(四)中·英对照版
P. 29
卫
灵
公
第
十
五
15.5
子 张 问 行。 子 曰:“ 言 忠 信, 行 笃 敬,
虽蛮貊[1]之邦,行矣。言不忠信,行不笃敬,
虽州里,行乎哉?立则见其参[2]于前也,在
舆则见其倚于衡[3]也,夫然后行。”子张书
诸绅[4]。
Tsze-chang asked how a man should conduct
himself, so as to be everywhere appreciated. The
Master said, “Let his words be sincere and truthful,
and his actions honourable and careful; such
conduct may be practised among the rude tribes of
the South or the North. If his words be not sincere
and truthful and his actions not honourable and
careful, will he, with such conduct, be appreciated,
even in his neighborhood? When he is standing, let
him see those two things, as it were, fronting him.
When he is in a carriage, let him see them attached
11