Page 243 - 《论语》中·西对照版
P. 243

者何如?”子曰:“噫!斗筲之人,何足算也!”

Veinte

      Zigong preguntó: ?cómo puede ser un Shi (un         论
tipo de las personas nobles en la antigua China)?         语
Confucio dijo: tiene sentido de honor, y puede realizar
sus misiones del monarca cuando va a otro país. Zigong    235
dijo: ?y cómo es la segunda clase? Confucio dijo: las
personas de su clan lo elogian por su piedad a sus
padres, y su pueblo lo elogia por su amistad con sus
hermanos. Zigong preguntó: ?y más inferior? Confucio
dijo: hará lo que dice, y es persistente. Y no pregunta
si es correcto, solo insiste en sus propias ideas, no es
caballero. Pero puede ser llamado Shi inferior. Zigong
dijo: ?qué le parece el gobernante actual? Confucio
dijo: ?Ah! No me importan estas personas ro?osas.

                           二十一

      子曰:“ 不得中行而与之,必也狂狷乎!狂
者进取,狷者有所不为也。”
   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248