Page 242 - 《论语》中·西对照版
P. 242
论 así, podemos ver la integridad.
语 十九
樊迟问仁。子曰:“ 居处恭,执事敬,与人
忠。虽之夷狄,不可弃也。”
Diecinueve
Fan Chi preguntó qué es la benevolencia. Confucio
dijo: actuar bien en casa, obrar de manera seria, y
ser honrado y sincero cuando se contacta con otras
personas. Aunque cuando estás en el lugar distante,
no cambias tu forma de actuar.
二十
子贡问曰:“ 何如斯可谓之士矣?”子曰:
“ 行己有耻,使于四方,不辱君命,可谓士矣。”
曰:“ 敢问其次。”曰:“ 宗族称孝焉,乡党称弟
234
焉。”曰:“ 敢问其次。”曰:“ 言必信,行必果,
硁硁然小人哉!抑亦可以为次矣。”曰:“今之从政