Page 211 - 《论语》中·西对照版
P. 211
二
仲弓问仁。子曰:“ 出门如见大宾,使民如
承大祭。己所不欲,勿施于人。在邦无怨,在家
无怨。”仲弓曰:“雍虽不敏,请事斯语矣。”
Dos
Zhonggong preguntó cómo realizar la benevolencia. 论
Confucio dijo: salir a trabajar es como recibir a un 语
huésped distinguido, dar órdenes al pueblo es como ir a
un gran sacrificio. No impongas lo que no quieres sobre
los demás. no abrigues rencor en la corte o en los lugares
de Qingdafu. Zhonggong dijo: aunque soy estúpido, voy a
proceder como dijiste.
三
司马牛问仁。子曰:“仁者,其言也讱。”曰: 203
“ 其言也讱,斯谓之仁已乎?”子曰:“ 为之难,
言之得无讱乎?”