Page 61 - 《论语》中·葡对照版
P. 61
九
子曰:“ 士志于道,而耻恶衣恶食者,未足
与议也。”
Nove
Confúcio disse: “N?o é adequado discursar um
erudito cuja mente está voltada para a verdade, mas
que tem vergonha de roupas e alimentos ruins”.
十
子曰:“ 君子之于天下也,无适也,无莫也, 论
义之与比。” 语
Dez
Confúcio disse: “Ao tratar das rela??es com tudo 53
sob o Céu, o cavalheiro n?o é absolutamente contra
ou em favor de nada; ele seguirá o que é certo”.