Page 58 - 《论语》中·葡对照版
P. 58

论
语五

                子曰:“ 富与贵,是人之所欲也;不以其道
          得之,不处也。贫与贱,是人之所恶也;不以其
          道得之,不去也。君子去仁,恶乎成名?君子无
          终食之间违仁,造次必于是,颠沛必于是。”

                                       Cinco

                Confúcio disse: “Riquezas e honras s?o desejadas
          por todos. Se n?o puderem ser obtidas de maneira
          correta, o cavaleiro n?o as manterá. Pobreza e
          maldade s?o aquelas de que todo o mundo desgosta.
          Se n?o puderem ser evitadas de maneira correta, o
          cavaleiro n?o as evitará. Se um cavalheiro abandonar
          a benevolência, como pode cumprir os requisitos
          daquele nome? O cavalheiro, mesmo no tempo de
          uma única refei??o por dia, n?o age contrariamente à
          virtude. Em momentos de pressa, ele apega-se a ela.

   50

          Em épocas de perigo, ele ainda se apega a ela”.
   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63