Page 58 - 《论语》中·葡对照版
P. 58
论
语五
子曰:“ 富与贵,是人之所欲也;不以其道
得之,不处也。贫与贱,是人之所恶也;不以其
道得之,不去也。君子去仁,恶乎成名?君子无
终食之间违仁,造次必于是,颠沛必于是。”
Cinco
Confúcio disse: “Riquezas e honras s?o desejadas
por todos. Se n?o puderem ser obtidas de maneira
correta, o cavaleiro n?o as manterá. Pobreza e
maldade s?o aquelas de que todo o mundo desgosta.
Se n?o puderem ser evitadas de maneira correta, o
cavaleiro n?o as evitará. Se um cavalheiro abandonar
a benevolência, como pode cumprir os requisitos
daquele nome? O cavalheiro, mesmo no tempo de
uma única refei??o por dia, n?o age contrariamente à
virtude. Em momentos de pressa, ele apega-se a ela.
50
Em épocas de perigo, ele ainda se apega a ela”.