Page 347 - 《论语》中·葡对照版
P. 347
二十四
子贡曰:“ 君子亦有恶乎?”子曰:“ 有恶:
恶称人之恶者,恶居下流而讪上者,恶勇而无礼
者,恶果敢而窒者。”曰:“赐也亦有恶乎?”“恶
徼以为知者,恶不孙以为勇者,恶讦以为直者。”
Vinte e quatro
Zi Gong disse: “O cavalheiro também tem os seus 论
ódios?” Confúcio disse: “Tem: ele odeia aqueles que 语
proclamem o mal dos outros; odeia aqueles que, estando
numa posi??o baixa, caluniem os seus superiores; odeia 339
aqueles que tenham coragem mas n?o saibam os ritos;
odeia aqueles que sejam determinados e, ao mesmo
tempo, autoritários”. Confúcio ent?o perguntou: “Ci,
você também tem os seus ódios?” Zi Gong respondeu:
“Eu odeio aqueles que desvirtuem as coisas alheias e
se chamem de sábios. Eu odeio aqueles que n?o sejam
modestos mas se chamem de corajosos. Eu odeio aqueles
que revelem segredos alheios e se chamem de diretos”.