Page 334 - 《论语》中·葡对照版
P. 334

论 下为仁矣。”“ 请问之。”曰:“ 恭、宽、信、敏、
   惠。恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有
语  功,惠则足以使人。”

   Seis

         Zi Zhang perguntou a Confúcio sobre a benevolência.
   Confúcio disse: “Ser capaz de praticar cinco coisas
   em todos os lugares debaixo do Céu constitui a
   benevolência”. “Deixe-me perguntar que coisas s?o”.
   Disse: “Respeito, tolerancia, sinceridade, inteligência e
   bondade. Se você for respeitoso, n?o será humilhado. Se
   for tolerante, vencerá o cora??o do povo. Se for sincero,
   as pessoas depositam-lhe confian?a. Se for inteligente,
   realizará o trabalho. Se for gentil, conseguirá comandar
   os outros”.

   七

               佛肸召,子欲往。子路曰:“ 昔者由也闻诸

326

         夫子曰:‘ 亲于其身为不善者,君子不入也。’佛

         肸以中牟畔,子之往也,如之何?”子曰:“ 然,
   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339