Page 332 - 《论语》中·葡对照版
P. 332
论 estúpidos n?o podem ser mudados”.
语四
子之武城,闻弦歌之声。夫子莞尔而笑,
曰:“ 割鸡焉用牛刀?”子游对曰:“ 昔者偃也闻
诸夫子曰:‘ 君子学道则爱人,小人学道则易使
也。’”子曰:“ 二三子!偃之言是也。前言戏之
耳!”
Quatro
Confúcio, tendo chegado a Wu Cheng, ouviu ali
o som de instrumentos de cordas e de cantoria. Bem
satisfeito e sorridente, ele disse: “Porque é que usam
um cutelo de boi para matar uma galinha?” Zi You
respondeu: “Anteriormente, Mestre, ouvi você dizer:
‘Quando um cavalheiro é bem instruído, ele ama os
homens; quando um homem vulgar é bem instruído,
ele é facilmente de ser governado’”. Confúcio disse:
324
“Meus discípulos! As palavras de Yan est?o certas. O
que eu acabei de dizer foi apenas uma brincadeira!”