Page 332 - 《论语》中·葡对照版
P. 332

论 estúpidos n?o podem ser mudados”.
语四

                子之武城,闻弦歌之声。夫子莞尔而笑,
          曰:“ 割鸡焉用牛刀?”子游对曰:“ 昔者偃也闻
          诸夫子曰:‘ 君子学道则爱人,小人学道则易使
          也。’”子曰:“ 二三子!偃之言是也。前言戏之
          耳!”

                                      Quatro

                Confúcio, tendo chegado a Wu Cheng, ouviu ali
          o som de instrumentos de cordas e de cantoria. Bem
          satisfeito e sorridente, ele disse: “Porque é que usam
          um cutelo de boi para matar uma galinha?” Zi You
          respondeu: “Anteriormente, Mestre, ouvi você dizer:
          ‘Quando um cavalheiro é bem instruído, ele ama os
          homens; quando um homem vulgar é bem instruído,
          ele é facilmente de ser governado’”. Confúcio disse:

  324

          “Meus discípulos! As palavras de Yan est?o certas. O
          que eu acabei de dizer foi apenas uma brincadeira!”
   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337