Page 284 - 《论语》中·葡对照版
P. 284

论  isto?” Confúcio disse: “Porque é que Gao Zong deve
语  ser referido como um exemplo disto? Todos os
   homens o fizeram antigamente. Quando o soberano

   morreu, todos os oficiais cumpriam as suas diversas

   fun??es, recebendo instru??es do primeiro-ministro

   por três anos”.

                    四十一

   子曰:“上好礼,则民易使也。”

                    Quarenta e um

         Confúcio disse: “Quando os governantes gostam de
   observar os ritos, o povo será facilmente comandado”.

                    四十二

               子路问君子。子曰:“ 修己以敬。”曰:“ 如

         斯而已乎?”曰:“ 修己以安人。”曰:“ 如斯而

276

         已乎?”曰:“ 修己以安百姓。修己以安百姓,

         尧、舜其犹病诸!”
   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289