Page 282 - 《论语》中·葡对照版
P. 282
论 “自孔氏。”曰:“是知其不可而为之者与?”
语 Trinta e oito
Por acaso Zi Lu passou uma noite junto ao Port?o
de Pedra. De manh?, o porteiro disse-lhe: “De onde
vem você?” Zi Lu disse: “Da família Kong”. “é ele, n?o
é?” disse o outro, “que vai perseguindo os objetivos
que ele mesmo sabe ser impossíveis?”
三十九
子击磬于卫,有荷蒉而过孔氏之门者,曰:
“ 有心哉,击磬乎!”既而曰:“ 鄙哉,硁硁乎!
莫己知也,斯己而已矣。深则厉,浅则揭。”子
曰:“果哉!末之难矣。”
Trinta e nove
Confúcio estava a tocar uma pedra musical
274
em Wei quando um homem, carregando uma cesta
de palha, passou pela porta da casa onde Confúcio