Page 282 - 《论语》中·葡对照版
P. 282

论 “自孔氏。”曰:“是知其不可而为之者与?”
语 Trinta e oito

                Por acaso Zi Lu passou uma noite junto ao Port?o
          de Pedra. De manh?, o porteiro disse-lhe: “De onde
          vem você?” Zi Lu disse: “Da família Kong”. “é ele, n?o
          é?” disse o outro, “que vai perseguindo os objetivos
          que ele mesmo sabe ser impossíveis?”

                                      三十九

                子击磬于卫,有荷蒉而过孔氏之门者,曰:
         “ 有心哉,击磬乎!”既而曰:“ 鄙哉,硁硁乎!
          莫己知也,斯己而已矣。深则厉,浅则揭。”子
          曰:“果哉!末之难矣。”

                                  Trinta e nove

                Confúcio estava a tocar uma pedra musical

  274

          em Wei quando um homem, carregando uma cesta
          de palha, passou pela porta da casa onde Confúcio
   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287