Page 248 - 《论语》中·葡对照版
P. 248

论  nas rela??es com os outros, ser estritamente sincero.
语  Mesmo que se vá entre tribos rudes e n?o cultivadas,
   estas qualidades podem n?o sejam negligenciadas”.

   二十

          子贡问曰:“ 何如斯可谓之士矣?”子曰:
   “ 行己有耻,使于四方,不辱君命,可谓士矣。”
    曰:“ 敢问其次。”曰:“ 宗族称孝焉,乡党称弟
    焉。”曰:“ 敢问其次。”曰:“ 言必信,行必果,
    硁硁然小人哉!抑亦可以为次矣。”曰:“今之从政
    者何如?”子曰:“噫!斗筲之人,何足算也?”

                                      Vinte

               Zi Gong perguntou: “Quais qualidades um
         homem deve possuir para poder ser chamado de
         cavalheiro?” Confúcio disse:“ Aquele que em conduta
         mantém um sentimento de vergonha, e quando
         enviado a qualquer dire??o n?o desonra a comiss?o

240

         do seu senhor, merece ser chamada de cavalheiro”. Zi
         Gong prosseguiu: “Atrevo-me a perguntar quem pode
   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253