Page 251 - 《论语》中·葡对照版
P. 251

Vinte e três

      Confúcio disse: “O cavalheiro é afável, mas n?o
adulatório; o homem vulgar é adulatório, mas n?o
afável”.

二十四

       子贡问曰:“ 乡人皆好之,何如?”子曰:
“ 未可也。”“ 乡人皆恶之,何如?”子曰:“ 未
 可也。不如乡人之善者好之,其不善者恶之。”

Vinte e quatro

      Zi Gong perguntou: “O que você diz de um         论
homem que é amado por todas as pessoas da sua          语
aldeia?” Confúcio respondeu: “Assim n?o dá”. “E
o que você diz daquele que é odiado por todas as       243
pessoas da aldeia?” Confúcio disse: “Assim n?o dá. é
melhor que os bons da vizinhan?a o amem e os maus
o odeiem”.
   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256