Page 252 - 《论语》中·葡对照版
P. 252
论
语 二十五
子曰:“ 君子易事而难说也。说之不以道,
不说也;及其使人也,器之。小人难事而易说
也。说之虽不以道,说也;及其使人也,求备
焉。”
Vinte e cinco
Confúcio disse: “O cavalheiro é fácil de ser
servido e difícil de agradar. Se você tentar agradá-
lo de qualquer maneira que n?o esteja de acordo
com o Caminho, ele n?o ficará satisfeito. Mas, no
emprego de homens, ele usa-os de acordo com os
respetivos talentos. O homem vulgar é difícil de ser
servido e fácil de agradar. Se você tentar agradá-
lo, embora seja de uma maneira que n?o esteja
de acordo com o Caminho, ele poderá agradar-
se. Quando ele está no comando, exige sempre a
244
perfei??o”.