Page 252 - 《论语》中·葡对照版
P. 252

论
语 二十五

                子曰:“ 君子易事而难说也。说之不以道,
          不说也;及其使人也,器之。小人难事而易说
          也。说之虽不以道,说也;及其使人也,求备
          焉。”

                                   Vinte e cinco

                Confúcio disse: “O cavalheiro é fácil de ser
          servido e difícil de agradar. Se você tentar agradá-
          lo de qualquer maneira que n?o esteja de acordo
          com o Caminho, ele n?o ficará satisfeito. Mas, no
          emprego de homens, ele usa-os de acordo com os
          respetivos talentos. O homem vulgar é difícil de ser
          servido e fácil de agradar. Se você tentar agradá-
          lo, embora seja de uma maneira que n?o esteja
          de acordo com o Caminho, ele poderá agradar-
          se. Quando ele está no comando, exige sempre a

  244

          perfei??o”.
   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257