Page 110 - 《论语》中·葡对照版
P. 110

论
语 三十

                子贡曰:“ 如有博施于民而能济众,何如?
          可谓仁乎?”子曰:“ 何事于仁?必也圣乎!尧、
          舜其犹病诸。夫仁者,己欲立而立人,己欲达而
          达人。能近取譬,可谓仁之方也已。”

                                       Trinta

                Zi Gong disse: “Se houver um homem que
          puder conceder benefícios bem como dar assistências
          generosamente ao multid?o, o que acha dele? Ele pode
          ser chamado de benevolente?” Confúcio disse: “Porque é
          que chamam ele apenas de benevolente? Ele é um santo
          mesmo! Até Yao e Shun ainda achariam difícil de atingir isso.
          Um homem benevolente que se deseja tornar independente
          e comportar de acordo com as regras de decoro também
          procura auxiliar os outros a atingir isso. Se ele deseja viver
          uma vida feliz, também auxilia os outros a chegar a isso. Ser

  102

          capaz de julgar os outros de forma que queira ser julgado por
          outros - isto pode ser chamado de arte da benevolência”.
   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115