Page 110 - 《论语》中·葡对照版
P. 110
论
语 三十
子贡曰:“ 如有博施于民而能济众,何如?
可谓仁乎?”子曰:“ 何事于仁?必也圣乎!尧、
舜其犹病诸。夫仁者,己欲立而立人,己欲达而
达人。能近取譬,可谓仁之方也已。”
Trinta
Zi Gong disse: “Se houver um homem que
puder conceder benefícios bem como dar assistências
generosamente ao multid?o, o que acha dele? Ele pode
ser chamado de benevolente?” Confúcio disse: “Porque é
que chamam ele apenas de benevolente? Ele é um santo
mesmo! Até Yao e Shun ainda achariam difícil de atingir isso.
Um homem benevolente que se deseja tornar independente
e comportar de acordo com as regras de decoro também
procura auxiliar os outros a atingir isso. Se ele deseja viver
uma vida feliz, também auxilia os outros a chegar a isso. Ser
102
capaz de julgar os outros de forma que queira ser julgado por
outros - isto pode ser chamado de arte da benevolência”.