Page 343 - 《论语》中·西对照版
P. 343
日,子路行以告。子曰:“ 隐者也。”使子路反见
之。至,则行矣。子路曰:“ 不仕无义。长幼之
节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁
其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之
不行,已知之矣。”
Siete
Zilu se quedó tras Confucio, y se encontró con un 论
anciano, que llevaba una azada con bastón. Zilu preguntó: 语
?has visto a mi maestro? El anciano dijo: ?cómo puede
ser maestro una persona que no labora y no puede 335
diferenciar los diversos cultivos? Y luego empezo a
desherbar. Zilu parado ante él con las manos juntas ante
el pecho. El anciano lo dejó pasar la noche en su casa y
mató un gallo y le hizo sopa de mijo. Y luego llamó a sus
dos hijos para ver a Zilu. Y al día siguiente, Zilu alcanzó
a Confucio y le contó lo sucedido. Confucio dijo: es un
ermita?o. E hizo a Zilu volver para verle. Cuando Zilu
llegó, el anciano se había ido. Zilu dijo: no es correcto
rechazar la misión oficial. La relación entre padres y ni?os
no se puede abandonar, ?cómo se puede abandonar