Page 307 - 《论语》中·西对照版
P. 307
二
孔子曰:“ 天下有道,则礼乐征伐自天子出;
天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。自诸侯出,盖
十世希不失矣;自大夫出,五世希不失矣;陪臣
执国命,三世希不失矣。天下有道,则政不在大
夫。天下有道,则庶人不议。”
Dos
Confucio dijo: cuando el país tiene buena situación, 论
la elaboración de rito y la lucha están determinadas 语
por el rey; cuando el país no tiene buena situación;
la elaboración de rito y la lucha están determinadas 299
por vasallos. Si los vasallos hacen decisiones, es difícil
mantenerlas durante diez generaciones; y si Dafu decide
cosas, es difícil mantenerlas durante cinco generaciones.
Y si el país tiene buena situación, el poder político no
va a caer en manos de Dafu; y si el país tiene buena
situación, el pueblo no tiene debates.