Page 274 - 《论语》中·西对照版
P. 274

论  los de sabiduría más baja evitan las palabras malas
语  de otras. Confucio dijo: los que actúan de tal manera
   ya suman siete.

   三十八

          子路宿于石门。晨门曰:“ 奚自?”子路曰:
   “自孔氏。”曰:“是知其不可而为之者与?”

   Treinta y ocho

         Zilu una noche durmió en Shimen, y el guardia
   preguntó: ?de dónde eres? Zilu dijo: de Confucio.
   El hombre dijo: ?es esa persona que sabe que no
   puede llevar a cabo algo pero todavía lo hace?

   三十九

               子击磬于卫,有荷蒉而过孔氏之门者,曰:

       “ 有心哉,击磬乎!”既而曰:“ 鄙哉,硁硁乎!

266

         莫己知也,斯己而已矣。深则厉,浅则揭。”子

         曰:“果哉!末之难矣。”
   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279