Page 230 - 《论语》中·葡对照版
P. 230

论  pensamento maléfico? Para a raiva de uma manh?
语  desconsiderar a própria vida e envolver a dos pais -
   n?o é este um caso de delírio? ”

   二十二

          樊迟问仁。子曰:“ 爱人。”问知。子曰:
   “ 知人。”樊迟未达。子曰:“ 举直错诸枉,能使
    枉者直。”樊迟退,见子夏曰:“ 乡也吾见于夫子
    而问知,子曰:‘ 举直错诸枉,能使枉者直。’何
    谓也?”子夏曰:“ 富哉言乎!舜有天下,选于
    众,举皋陶,不仁者远矣。汤有天下,选于众,
    举伊尹,不仁者远矣。”

   Vinte e dois

               Fan Chi perguntou sobre a benevolência. Confúcio

         disse: “é amar todos os homens”. Ele perguntou sobre

         o conhecimento. Confúcio disse: “é conhecer todos

         os homens”. Fan Chi n?o entendeu imediatamente

222

         estas respostas. Confúcio disse: “Promover os

         retos e deixar de lado todos os tortos - dessa
   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235