Page 298 - 《论语》(二)中·英对照版
P. 298

?论
 语

10.16

      朋 友 死, 无 所 归, 曰:“ 于 我 殡。” 朋
友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

      When any of his friends died, if he had
no relations who could be depended on for the
necessary offices, he would say, “I will bury him.”
When a friend sent him a present, though it might be
a carriage and horses, he did not bow.

【译文】朋友死了,没有归属的亲人,孔子说:
“由我给他料理丧葬之事。”朋友的馈赠,
即使是车马之类的贵重物品,只要不是祭肉,
孔子接受的时候也不拜谢。

【解读】朋友死了,没有亲人收殓,孔子毫不
迟疑地站了出来,为之办理丧事。足见其仁
者仁心,侠肝义胆!对于朋友的馈赠,即便

280
   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303