Page 301 - 《论语》(二)中·英对照版
P. 301

乡
                                                                                                            党
                                                                                                            第
                                                                                                            十

abundance of provisions set before him, he would
change countenance and rise up. On a sudden clap
of thunder, or a violent wind, he would change
countenance. When he was about to mount his
carriage, he would stand straight, holding the cord.
When he was in the carriage, he did not turn his
head quite round, he did not talk hastily, he did not
point with his hands.

【注释】[1]齐衰(z~?cu~):丧服。[2]狎(xi1):
亲近,狎昵。[3]亵(xi-):熟识,常常见面。
[4]式:同“轼”,车前横木。[5]负版:
丧服,披在背上的粗麻片。[6]绥(su!):
上车时挽手所用的绳索。

【译文】睡觉时不要直挺挺仰卧像个死尸,闲
居在家时也不用矜持面容。见到穿丧服的人,
即使是亲近的人,也一定严肃变容。见到戴
礼帽的人和盲人,即使是很熟悉,也一定礼

                                                                              283
   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306