Page 92 - 《论语》(三)中·英对照版
P. 92

?论
 语

12.3

      司马牛问仁。子曰:“仁者,其言也 [1]。”
曰:“其言也 ,斯谓之仁已乎?”子曰:“为
之难,言之得无 乎?”

      Sze-ma Niu asked about perfect virtue. The
Master said, “The man of perfect virtue is cautious
and slow in his speech.” “Cautious and slow in
his speech!” said Niu; — “is this what is meant by
perfect virtue?” The Master said, “When a man feels
the difficulty of doing, can he be other than cautious
and slow in speaking?”

【注释】[1]讱(r-n):不轻易说出,说话谨慎。

【译文】司马牛问什么是仁。孔子说:“仁德
的人,他说话是谨慎的。”司马牛说:“说
话谨慎,这就叫作仁了吗?”孔子说:“事

74
   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97