Page 259 - 《孟子》(四)中·英对照版
P. 259
尽
心
下
to the principles of Yao and Shun. On this account
they are called ‘the thieves of virtue.’ Confucius
said, ‘I hate a semblance which is not the reality.
I hate the darnel, lest it be confounded with the
corn. I hate glib-tonguedness, lest it be confounded
with righteousness. I hate sharpness of tongue, lest
it be confounded with sincerity. I hate the music of
Zheng, lest it be confounded with the true music.
I hate the reddish blue, lest it be confounded with
vermilion. I hate your good careful men of the
villages, lest they be confounded with the truly
virtuous.’ The superior man seeks simply to bring
back the unchanging standard, and, that being
correct, the masses are roused to virtue. When they
are so aroused, forthwith perversities and glossed
wickedness disappear.”
【注释】[1]孔子在陈曰:见《论语·公冶长》,
原文为“子在陈曰:‘归与!归与!吾党之
237