Page 88 - 《论语》中·西对照版
P. 88

论  Zuo Qiuming cree que ellos son vergonzosos, y estoy
语  de acuerdo. Y algunos tienen resentimiento, pero
   fingen ser amables. Zuo Qiuming considera que ellos

   son vergonzosos, y estoy de acuerdo.

   二十六

         颜渊、季路侍。子曰:“ 盍各言尔志?”子
   路曰:“ 愿车马衣裘,与朋友共,敝之而无憾。”
   颜渊曰:“ 愿无伐善,无施劳。”子路曰:“ 愿闻
   子之志。”子曰:“ 老者安之,朋友信之,少者怀
   之。”

   Veintiséis

              Un día, Yanyuan y Zilu estaban de pie al
        lado de Confucio, quien dijo: ?por qué no habláis
        sobre vuestras voluntades? Zilu respondió: quiero
        compartir mis carros, ropas y mantos con mis
        amigos, y no me quejo si los rompen. Yanyuan

80

        dijo: no voy a jactarme de mis preeminencias ni
        exhibir mis méritos. Zilu le dijo a Confucio: quisiera
   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93