Page 88 - 《论语》中·西对照版
P. 88
论 Zuo Qiuming cree que ellos son vergonzosos, y estoy
语 de acuerdo. Y algunos tienen resentimiento, pero
fingen ser amables. Zuo Qiuming considera que ellos
son vergonzosos, y estoy de acuerdo.
二十六
颜渊、季路侍。子曰:“ 盍各言尔志?”子
路曰:“ 愿车马衣裘,与朋友共,敝之而无憾。”
颜渊曰:“ 愿无伐善,无施劳。”子路曰:“ 愿闻
子之志。”子曰:“ 老者安之,朋友信之,少者怀
之。”
Veintiséis
Un día, Yanyuan y Zilu estaban de pie al
lado de Confucio, quien dijo: ?por qué no habláis
sobre vuestras voluntades? Zilu respondió: quiero
compartir mis carros, ropas y mantos con mis
amigos, y no me quejo si los rompen. Yanyuan
80
dijo: no voy a jactarme de mis preeminencias ni
exhibir mis méritos. Zilu le dijo a Confucio: quisiera