Page 42 - 《论语》中·西对照版
P. 42

论
语八

                子夏问曰:“‘ 巧笑倩兮,美目盼兮,素以为
          绚兮。’何谓也?”子曰:“ 绘事后素。”曰:“ 礼
          后乎?”子曰:“ 起予者商也!始可与言《 诗》
          已矣。”

                                       Ocho

                Zixia preguntó: en el Clásico de Poesía se
          lee frases como sonrisa encantadora, ojos que
          embelesan, cosmético blanco que hermosea,
          ?qué significa eso? Confucio respondió: como en
          el dibujo, primero untar colores, y después con el
          blanco para adorno. Zixia preguntó: ?benevolencia
          antes que ceremonia? Confucio dijo: tú eres uno
          que me da inspiraciones, ahora podemos tratar de
         Clásico de Poesía.

   34
   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47