Page 42 - 《论语》中·西对照版
P. 42
论
语八
子夏问曰:“‘ 巧笑倩兮,美目盼兮,素以为
绚兮。’何谓也?”子曰:“ 绘事后素。”曰:“ 礼
后乎?”子曰:“ 起予者商也!始可与言《 诗》
已矣。”
Ocho
Zixia preguntó: en el Clásico de Poesía se
lee frases como sonrisa encantadora, ojos que
embelesan, cosmético blanco que hermosea,
?qué significa eso? Confucio respondió: como en
el dibujo, primero untar colores, y después con el
blanco para adorno. Zixia preguntó: ?benevolencia
antes que ceremonia? Confucio dijo: tú eres uno
que me da inspiraciones, ahora podemos tratar de
Clásico de Poesía.
34