Page 332 - 《论语》中·西对照版
P. 332
论
语 二十一
宰我问:“ 三年之丧,期已久矣。君子三年
不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。旧谷既
没,新谷既升,钻燧改火,期可已矣。”子曰:
“ 食夫稻,衣夫锦,于女安乎?”曰:“ 安。”“ 女
安,则为之!夫君子之居丧,食旨不甘,闻乐不
乐,居处不安,故不为也。今女安,则为之!”
宰我出。子曰:“ 予之不仁也!子生三年,然后
免于父母之怀。夫三年之丧,天下之通丧也。予
也有三年之爱于其父母乎?”
Veintiuno
Zaiwo preguntó: el tiempo de luto dura tan
largo como tres a?os. Si los caballeros no prestan
atención a ruto durante tres a?os, se debilitará; si
no tocan la música durante tres a?os, se debilitará
también. Cuando terminamos la cosecha pasada y
324
tenemos cereales nuevos, usamos distintos tipos
de maderas para hacer fuego un a?o es suficiente.