Page 332 - 《论语》中·西对照版
P. 332

论
语 二十一

                宰我问:“ 三年之丧,期已久矣。君子三年
          不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。旧谷既
          没,新谷既升,钻燧改火,期可已矣。”子曰:
         “ 食夫稻,衣夫锦,于女安乎?”曰:“ 安。”“ 女
          安,则为之!夫君子之居丧,食旨不甘,闻乐不
          乐,居处不安,故不为也。今女安,则为之!”
          宰我出。子曰:“ 予之不仁也!子生三年,然后
          免于父母之怀。夫三年之丧,天下之通丧也。予
          也有三年之爱于其父母乎?”

                                     Veintiuno

                Zaiwo preguntó: el tiempo de luto dura tan
          largo como tres a?os. Si los caballeros no prestan
          atención a ruto durante tres a?os, se debilitará; si
          no tocan la música durante tres a?os, se debilitará
          también. Cuando terminamos la cosecha pasada y

  324

          tenemos cereales nuevos, usamos distintos tipos
          de maderas para hacer fuego un a?o es suficiente.
   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337