Page 320 - 《论语》中·西对照版
P. 320

论  四
语

         子之武城,闻弦歌之声。夫子莞尔而笑,
   曰:“ 割鸡焉用牛刀?”子游对曰:“ 昔者偃也闻
   诸夫子曰:‘ 君子学道则爱人,小人学道则易使
   也。’”子曰:“ 二三子!偃之言是也。前言戏之
   耳!”

   Cuatro

               Confucio llegó a la ciudad Wu, y oyó el sonido
        del cantar y de instrumentos musicales. Dijo
        sonriendo: ?por qué mata el pollo con el cuchillo
        que se usa para matar la vaca? Ziyou dijo: he oído
        sus palabras, ¨los caballeros pueden amar a los
        demás después de aprener la policía y música, pero
        las personas malas solo ordenarán a los demás.
        Confucio dijo: amigos, eso es correcto. ?Aquella vez
        hablaba bromeando!

312
   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325