Page 320 - 《论语》中·西对照版
P. 320
论 四
语
子之武城,闻弦歌之声。夫子莞尔而笑,
曰:“ 割鸡焉用牛刀?”子游对曰:“ 昔者偃也闻
诸夫子曰:‘ 君子学道则爱人,小人学道则易使
也。’”子曰:“ 二三子!偃之言是也。前言戏之
耳!”
Cuatro
Confucio llegó a la ciudad Wu, y oyó el sonido
del cantar y de instrumentos musicales. Dijo
sonriendo: ?por qué mata el pollo con el cuchillo
que se usa para matar la vaca? Ziyou dijo: he oído
sus palabras, ¨los caballeros pueden amar a los
demás después de aprener la policía y música, pero
las personas malas solo ordenarán a los demás.
Confucio dijo: amigos, eso es correcto. ?Aquella vez
hablaba bromeando!
312