Page 76 - 《论语》中·葡对照版
P. 76
论 no mundo, subirei numa jangada e flutuarei sobre o
语 mar. Quem me acompanhará será You, ouso dizer”. Zi
Lu, ao ouvir isto, ficou contente. Confúcio disse: “You
n?o me supera em outros aspetos exceto a coragem”.
八
孟武伯问:“ 子路仁乎?”子曰:“ 不知也。”
又问。子曰:“ 由也,千乘之国,可使治其赋也。
不知其仁也。”“ 求也何如?”子曰:“ 求也,千
室之邑,百乘之家,可使为之宰也。不知其仁
也。”“ 赤也何如?”子曰:“ 赤也,束带立于朝,
可使与宾客言也。不知其仁也。”
Oito
Meng Wubo perguntou se Zi Lu era perfeitamente
virtuoso. Confúcio disse: “Eu n?o sei”. Ele perguntou
novamente. Confúcio respondeu: “You, num reino
de mil carruagens, pode ser empregado para
68
administrar os impostos militares, mas n?o sei se ele
é perfeitamente virtuoso”. “E o que você acha de