Page 76 - 《论语》中·葡对照版
P. 76

论  no mundo, subirei numa jangada e flutuarei sobre o
语  mar. Quem me acompanhará será You, ouso dizer”. Zi
   Lu, ao ouvir isto, ficou contente. Confúcio disse: “You

   n?o me supera em outros aspetos exceto a coragem”.

   八

              孟武伯问:“ 子路仁乎?”子曰:“ 不知也。”
        又问。子曰:“ 由也,千乘之国,可使治其赋也。
        不知其仁也。”“ 求也何如?”子曰:“ 求也,千
        室之邑,百乘之家,可使为之宰也。不知其仁
        也。”“ 赤也何如?”子曰:“ 赤也,束带立于朝,
        可使与宾客言也。不知其仁也。”

                                      Oito

              Meng Wubo perguntou se Zi Lu era perfeitamente
        virtuoso. Confúcio disse: “Eu n?o sei”. Ele perguntou
        novamente. Confúcio respondeu: “You, num reino
        de mil carruagens, pode ser empregado para

68

        administrar os impostos militares, mas n?o sei se ele
        é perfeitamente virtuoso”. “E o que você acha de
   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81