Page 258 - 《论语》中·葡对照版
P. 258
论
语一
宪问耻。子曰:“ 邦有道,谷;邦无道,谷,
耻 也 。”“ 克 、 伐 、 怨 、 欲 不 行 焉 , 可 以 为 仁
矣?”子曰:“可以为难矣,仁则吾不知也。”
Um
Yuan Xian perguntou o que era vergonhoso.
Confúcio disse: “Quando o Caminho prevalece no
estado, pensar apenas em salário; quando o Caminho
n?o predomina o estado, pensa ainda apenas em
salário - isto é vergonhoso”. “Quando a agressividade,
ostenta??o, ressentimento e cobi?a s?o reprimidos,
chegar-se-á à benevolência?” Confúcio disse: “Isto pode
ser considerado como a conquista do que é difícil. Mas
eu n?o sei se isto deve ser considerado benevolência”.
二
250
子曰:“士而怀居,不足以为士矣!”