Page 258 - 《论语》中·葡对照版
P. 258

论
语一

                宪问耻。子曰:“ 邦有道,谷;邦无道,谷,
          耻 也 。”“ 克 、 伐 、 怨 、 欲 不 行 焉 , 可 以 为 仁
          矣?”子曰:“可以为难矣,仁则吾不知也。”

                                        Um

                Yuan Xian perguntou o que era vergonhoso.
          Confúcio disse: “Quando o Caminho prevalece no
          estado, pensar apenas em salário; quando o Caminho
          n?o predomina o estado, pensa ainda apenas em
          salário - isto é vergonhoso”. “Quando a agressividade,
          ostenta??o, ressentimento e cobi?a s?o reprimidos,
          chegar-se-á à benevolência?” Confúcio disse: “Isto pode
          ser considerado como a conquista do que é difícil. Mas
          eu n?o sei se isto deve ser considerado benevolência”.

                                         二

  250

                子曰:“士而怀居,不足以为士矣!”
   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263