Page 140 - 《论语》中·葡对照版
P. 140

论 命,临大节而不可夺也,君子人与?君子人也。”
语 Seis

                Zeng Zi disse: “Suponha que exista um indivíduo
          que possa ser encarregado de um jovem príncipe órf?o
          e que possa receber comiss?o de autoridade sobre
          um estado de cem li, e que nenhuma emergência, por
          maior que seja, possa afastá-lo dos seus princípios, um
          homem deste é um cavalheiro? Ele é realmente um
          cavalheiro”.

                                         七

                曾子曰:“ 士不可以不弘毅,任重而道远。
          仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”

                                        Sete

                Zeng Zi disse: “O erudito n?o pode ficar sem

  132

          amplitude de espírito e resistência vigorosa, pois o seu
          fardo é pesado e seu curso é longo. Benevolência é o
   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145