Page 304 - 《论语》(二)中·英对照版
P. 304
? 论
语
10.18
色斯举[1]矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉[2],
时哉!时哉!”子路共之,三嗅[3]而作。
Seeing the countenance, it instantly rises. It
flies round, and by and by settles. The Master said,
“There is the hen-pheasant on the hill bridge. At its
season! At its season!” Tsze-lu made a motion to it.
Thrice it smelt him and then rose.
【注释】[1]举:飞。[2]雉(zh#):野鸡。
[3]嗅:“嗅”当为“狊(j%)”,鸟张两翅。
【译文】山鸡见有人来,惊疑作色地高高飞起,
飞翔一阵后又降落在一起。孔子看到这一情
景,感叹地说:“山梁上的这些雌雉,识其
时啊!识其时啊!”子路朝它们拱了拱手,
它们有些害怕,又振振翅膀飞走了。
286