Page 251 - 《论语》(二)中·英对照版
P. 251

子
                                                                                                            罕
                                                                                                            第
                                                                                                            九

9.26

      子曰:“衣敝缊袍[1],与衣狐貉者立而
不耻者,其由也与?‘不忮[2]不求,何用不
臧[3]?’”子路终身诵之。子曰:“是道也,
何足以臧?”

      The Master said, “Dressed himself in a tattered
robe quilted with hemp, yet standing by the side of
men dressed in furs, and not ashamed; ah! it is Yu
who is equal to this! ‘He dislikes none, he covets
nothing; what can he do but what is good!’ ” Tsze-
lu kept continually repeating these words of the
ode, when the Master said, “Those things are by no
means sufficient to constitute (perfect) excellence.”

【注释】[1]缊(y&n)袍:乱麻填衬的袍子。
[2]忮(zh#):嫉妒。[3]臧:善。

                                                                              233
   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256