Page 282 - 《论语》(三)中·英对照版
P. 282

?论
 语

14.36

      子 曰:“ 莫 我 知 也 夫!” 子 贡 曰:“ 何
为其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤[1]人,
下学而上达。知我者其天乎!”

      The Master said, “Alas! there is no one that
knows me.” Tsze-kung said, “What do you mean by
thus saying — that no one knows you?” The Master
replied, “I do not murmur against Heaven. I do not
grumble against men. My studies lie low, and my
penetration rises high. But there is Heaven; — that
knows me!”

【注释】[1]尤:责怪。

【译文】孔子说:“没有人了解我啊!”子贡说:
“为什么没有人了解您呢?”孔子说:“不
怨恨天,不责怪人,从基础学起,上达于高

264
   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287