Page 251 - 《论语》(三)中·英对照版
P. 251
宪
问
第
十
四
14.19
子言卫灵公之无道也,康子曰:“夫如是,
奚而不丧?”孔子曰:“仲叔圉[1]治宾客,
祝 [2]治宗庙,王孙贾治军旅。夫如是,奚
其丧?”
The Master was speaking about the unprincipled
course of the duke Ling of Wei, when Ch’i K’ang said,
“Since he is of such a character, how is it he does not
lose his state?” Confucius said, “The Chung-shu Yu
has the superintendence of his guests and of strangers;
the litanist, T’o, has the management of his ancestral
temple; and Wang-sun Chia has the direction of the
army and forces:— with such officers as these, how
should he lose his state?”
【注释】[1]仲叔圉(y^):即孔文子,卫国大夫。
[2]祝 (tu5):字子鱼,卫国大夫。
233