Page 249 - 《论语》(三)中·英对照版
P. 249

宪
                                                                                                            问
                                                                                                            第
                                                                                                            十
                                                                                                            四

14.18

      公叔文子之臣大夫 [1]与文子同升诸公。
子闻之,曰:“可以为文[2]矣。”

      The great officer, Hsien, who had been family-
minister to Kung-shu Wan, ascended to the prince’s
court in company with Wan. The Master, having
heard of it, said, “He deserved to be considered
WAN (the accomplished).”

【注释】[1]臣:家臣。僎(zhu3n):人名。[2]
文:公孙拔谥号为“贞惠文子”。《逸周书·谥
法解》关于“文”的谥号有六义,其六是“锡
民爵位”,与公孙拔荐贤为官的事迹相符。

【译文】公叔文子的家臣大夫僎由于文子的推
荐,与文子一同升到卫国公室做官。孔子听
到后,说:“公叔文子可以谥号为‘文’了。”

                                                                              231
   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254