Page 162 - 《论语》(三)中·英对照版
P. 162

?论
 语

13.8

      子谓卫公子荆 ,“善居室。始有,曰:‘苟
合[1]矣。’少有,曰:‘苟完矣。’富有,曰:
‘苟美矣。’”

      The Master said of Ching, a scion of the
ducal family of Wei, that he knew the economy of a
family well. When he began to have means, he said,
“Ha! here is a collection!” When they were a little
increased, he said, “Ha! this is complete!” When he
had become rich, he said, “Ha! this is admirable!”

【注释】[1]合:同“给”,足够。

【译文】孔子谈到卫国的公子荆,说:“此人
善于居家过日子,刚有一点财产,便说:‘差
不多够了。’稍微再增加一些,便说:‘差
不多完备了。’富有以后,便说:‘差不多

144
   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167