Page 119 - 《论语》(三)中·英对照版
P. 119

颜
                                                                                                            渊
                                                                                                            第
                                                                                                            十
                                                                                                            二

12.14

      子张问政。子曰:“居之无倦,行之以忠。”

      Tsze-chang asked about government. The
Master said, “The art of governing is to keep its
affairs before the mind without weariness, and to
practise them with undeviating consistency.”

【译文】子张问为政之道。孔子说:“身居官
位不懈倦,执行政令要忠诚。”

【解读】孔子关于为政之道的论述不少,“为
政以德”自古以来被官场奉为圭臬,但“居
之无倦,行之以忠”在当今鲜有耳闻能诵者。
这里其实讲到的是一种敬业精神,一种从政
为官之人的敬业,那就是:在其位尽心尽职,
忠于职守,忘我实干,勇于奉献。

                                                                              101
   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124