Page 128 - 《论语》(一)中·英对照版
P. 128

?论
 语

3.6

      季氏旅[1]于泰山。子谓冉有[2]曰:“女
弗能救[3]与?”对曰:“不能。”子曰:“呜
呼!曾[4]谓泰山不如林放乎?”

      The chief of the Chi family was about to
sacrifice to the Tai mountain. The Master said to
Zan Yu, “Can you not save him from this?” He
answered, “I cannot.” Confucius said, “Alas! Will
you say that the Tai mountain is not so discerning as
Lin Fang? ”

【注释】[1]旅:祭山曰旅,当时只有天子诸
侯有祭祀名山大川的资格,而季氏只是鲁国
大夫,所以孔子认为是僭礼行为。[2]冉有:
名求,字子有。孔子弟子。[3]救:阻止。[4]
曾(z8ng):岂,难道。

110
   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133