Page 40 - 《论语》(四)中·英对照版
P. 40
?论
语
15.10
颜渊问为邦。子曰:“行夏之时,乘殷
之辂[1],服周之冕,乐则《韶舞》。放郑声,
远佞人。郑声淫,佞人殆。”
Yen Yuan asked how the government of a
country should be administered. The Master said,
“Follow the seasons of Hsia. Ride in the state
carriage of Yin. Wear the ceremonial cap of Chau.
Let the music be the Shao with its pantomimes.
Banish the songs of Chang, and keep far from
specious talkers. The songs of Chang are licentious;
specious talkers are dangerous.”
【注释】[1]辂(l&):古代的大车。
【译文】颜渊问怎样治国。孔子说:“用夏代
的历法,乘殷代的车子,戴周代的礼帽,音
22