Page 228 - 《论语》(四)中·英对照版
P. 228

?  论
   语

 of great talents and virtue? — who is there among
 men whom I will not bear with? Am I devoid of
 talents and virtue? — men will put me away from
 them. What have we to do with the putting away of
 others?”

 【注释】[1]矜(j~n):怜悯,同情。

 【译文】子夏的弟子向子张请教交往之道。子
 张说:“子夏是怎么说的?”其弟子回答道:
“子夏说:‘可交的就交,不可交的就拒绝。’”
 子张说:“这和我所听到的不同:君子尊重
 贤人,同时还能容纳普通民众;赞美品质好
 能力强的人,同时还能怜悯和帮助素质低能
 力差的人。我自己若是大贤之人,对什么人
 不能容纳呢?我自己若不是大贤之人,别人
 会拒绝我,我又怎么能拒绝别人呢?”

 【解读】本章谈子夏、子张交友观之不同。子

  210
   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233