Page 230 - 《论语》(四)中·英对照版
P. 230

?论
 语

19.4

      子夏曰:“虽小道,必有可观者焉,致
远恐泥,是以君子不为也。”

      Tsze-hsia said, “Even in inferior studies and
employments there is something worth being looked
at; but if it be attempted to carry them out to what is
remote, there is a danger of their proving inapplicable.
Therefore, the superior man does not practise them.”

【译文】子夏说:“即使是小的学说、小的技艺,
也一定有可取之处,但想靠它实现远大目标,
恐怕要受到阻滞拘泥,因此君子不从事它。”

【解读】小道,是儒家对仁道礼教以外的学说、
技艺的贬称,与大道相对。所谓大道,可以
理解为大道理、大道德,即国家、民生、仁道、
礼教方面的大事情。

212
   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235