Page 219 - 《孟子》(三)中·英对照版
P. 219

告
                                                                                                            子
                                                                                                            上

defined as to time or place.’ It is the mind of which
this is said!”

【注释】[1]牛山:齐国临淄郊外的山名。[2]
郊于大国:在临淄的城外。临淄不仅是齐国
的首都,也是当时的大都市之一。[3]息:
生长,滋生。[4]萌蘖(ni-):嫩芽新枝。[5]
濯濯(zhu5):没有草木,光秃秃的样子。[6]
平旦:黎明,天刚亮时。[7]几希:几乎很少。希:
同“稀”。[8]旦昼:白天。[9]有梏(g&)
亡:又因受到阻塞而失去。有:同“又”。[10]
莫知其乡:难以知道心居于何处。乡:通“向”。

【译文】孟子说:“牛山的树木曾经很茂美,
但是由于它在大都市的郊外,经常遭到斧子
的砍伐,那还能够保持它的茂美吗?即便如
此,山上的树木也会日夜都在生长,接受雨
露的滋润,不是没有新枝嫩芽再生长出来,
但随即又有牛羊被赶着到此放牧,所以也就

                                                                              197
   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224