Page 224 - 《孟子》(三)中·英对照版
P. 224
?孟
子
I succeed in bringing out some buds of goodness, of
what avail is it? Now chess-playing is but a small art,
but without his whole mind being given, and his will
bent, to it, a man cannot succeed at it. Chess Qiu is the
best chess-player in all the kingdom. Suppose that he is
teaching two men to play. The one gives to the subject
his whole mind and bends to it all his will, doing
nothing but listening to Chess Qiu. The other, although
he seems to be listening to him, has his whole mind
running on a swan which he thinks is approaching, and
wishes to bend his bow, adjust the string to the arrow,
and shoot it. Although he is learning along with the
other, he does not come up to him. Why? Because his
intelligence is not equal? Not so.”
【注释】[1]或:通“惑”,疑惑、怀疑。王:
指齐王。[2]暴(p&):同“曝”,用强烈
阳光照晒。[3]吾如有萌焉何哉:我对于齐
王随时萌生的新想法又能怎么办呢?意思是
202