Page 122 - 《孟子》(三)中·英对照版
P. 122
?孟
子
enjoyed there Shun’s hospitality. Alternately he was
host and guest. Here was the sovereign maintaining
friendship with a private man. Respect shown by
inferiors to superiors is called giving to the noble the
observance due to rank. Respect shown by superiors
to inferiors is called giving honour to talents and
virtue. The rightness in each case is the same.”
【注释】[1]挟:倚仗。[2]孟献子:鲁国大
夫仲孙蔑。[3]费:春秋时小国。[4]亥唐:
晋国人。晋平公时,朝中多贤臣,但亥唐不
愿为官,隐居穷巷,平公闻其贤,对他非常
敬重。[5]蔬食:粗糙的饮食。蔬同“疏”。[6]
尚:同“上”。[7]甥:古时称妻子的父亲
叫外舅,所以女婿也被称为“甥”,舜是尧
帝的女婿。[8]贰室:副宫,即招待宫邸。
【译文】万章问道:“请问交友的原则。”
孟子说:“不倚仗年长,不倚仗位高,
100