Page 340 - 《孟子》(一)中·英对照版
P. 340

?孟
 子

stop for the night.”
      When Yin Shi heard this explanation, he said, “I

am indeed a small man.”

【注释】[1]尹士:齐国人。[2]干:求取。泽:
恩泽,恩惠。[3]不遇:不得志,不被赏识。[4]
濡滞:停留,迟延。[5]高子:孟子弟子。[6]
恶(w$):怎,如何。[7]庶几:也许,可能。
[8]浩然:如水流不可止,势不可遏。[9]
由:通“犹”,尚且。足用:足以,可以。[10]
悻(x#ng)悻然:怨恨失意的样子。

【译文】孟子离开齐国。尹士对他人说:“孟
子不知道齐王不能成为像商汤王和周武王一
样的帝王,那就是不明白世事;知道他不能,
但是还要来,那就是想要求取国君的恩惠。
行走千里来见齐王,不被赏识就离开,在昼
邑住宿了三天才走,为什么停留在那儿慢腾
腾地不走呢?我对这种人不喜欢。”

318
   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345