Page 285 - 《论语》中·西对照版
P. 285

pierden amigos ni dicen palabras inconvenientes.

九

      子曰:“ 志士仁人,无求生以害仁,有杀身
以成仁。”

Nueve

      Confucio dijo: las personas con elevados ideales
nunca hacen da?o a la benevolencia ante el riesgo
de la muerte, solo se sacrifican para mantener la
benevolencia.

                              十                         论
                                                        语
      子贡问为仁。子曰:“ 工欲善其事,必先利其
器。居是邦也,事其大夫之贤者,友其士之仁者。”

                       Diez                             277
Zigong preguntó cómo realizar la moralidad.
   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290